Произведение размещено на сайте Российской Литературной Сети www.delvig.ru.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Администратор сайта: Игорь Тимошин. Желаем Вам приятного чтения!


Дельвиг Антон Антонович — Маккавеи


                               Трагедия Гиро



                                  Акт III

                                 Явление 1

                      Саломия, пять братьев, Елиодор.

                                  Саломия

                  Как! Сын мой! Ефраим, богов иноплеменных
                  Дерзнет почтить в местах их игом оскверненных!

                                  Елиодор

                  Ты в том уверишься! взгляни, уж твой народ
                  Мной созванный сюда со всех сторон течет
                  И сей чертог толпой несметной окружает.

                                  Саломия

                  Мой сын, ты говоришь, корону принимает?

                                  Елиодор

                  Так, здесь ее и честь он примет от царя.

                                  Саломия

                  Не верьте сим словам, о дети, о друзья!
                  Тень Ааронова его не постыдится
                  И чистою на нем тиара сохранится,
                  Иль как Елеазар пример преподал нам,
                  Уступит он ее одним лишь палачам.

                                  Елиодор

                  Верь, скоро ты в словах моих не усумнишься,
                  Сама их истиной в сем месте убедишься,
                  В его покорности уверен государь.

                                  Саломия

                  О, сына более мать знает, чем твой царь:
                  Мой сын хранить отцов святыню не престанет,
                  Он братьев, он меня, он бога не обманет,
                  Что Ефраим готов богам сим честь воздать,
                  Меня б вотще пришел сам царь твой уверять.
                  Как мыслишь ты, Нептал, ты, с ранних лет за братом
                  Летавший на врагов с губительным булатом?
                                 (Зобулону)
                  И ты его делам дивившийся в боях,
                  Что он изменит нам, ты чувствуешь ли страх?

                                   Нептал

                  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

                  1823 или 1824

                                 Примечания

     Изд. 1934, с. 416. Осенью 1823 г. Н. И. Гнедич задумывал коллективный перевод трагедии А. Гиро "Маккавеи" для Е. С. Семеновой. В переводе должны были принять участие Дельвиг, М. Е. Лобанов, К. Ф. Рылеев, Е. А. Баратынский и П. А. Плетнев. План остался неосуществленным; полностью закончен был только перевод 2-го действия, сделанный Плетневым к 28 ноября 1823 г. (см. его письмо Гнедичу в кн.: Из собрания автографов имп. Публичной библиотеки. СПб., 1898, с. 33-34). Дельвиг по неизвестным причинам оставил работу; Баратынский отказался в 1824 г.

                         СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ

     Изд. 1934 - Дельвиг А. А. Полное собрание стихотворений / Ред. и примеч. Б. Томашевского. Вступ. статьи И. Виноградова и Б. Томашевского. Л., 1934. (Б-ка поэта, Большая серия).

                                                                 В.Э. Вацуро

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем данного произведения и возражаете против его нахождения в открытом доступе, сообщите нам по адресу copyright@rulib.net, и мы немедленно удалим указанную работу.