Мистеру Вульфу крайне неприятно, когда женщина дрожит: он может даже вбить себе в голову, что вы собираетесь закатить истерику, и тогда никто на свете не заставит его выслушать вас...
У Бонда было подводное ружье "чемпион" с двойными резиновыми тяжами и хорошо заточенным трезубцем на конце г..
Это сравнительно высокий, плотный мужчина лет сорока семи. У него представительная внешность, румяное, довольно полное ли..
Другие книги автора:
«Стихотворения барона Дельвига (ранние редакции)»
«На игру артистки госпожи Колосовой (младшей). (Cтихотворение, приписываемое Дельвигу)»
Трагедия Гиро
Акт III
Явление 1
Саломия, пять братьев, Елиодор.
Саломия
Как! Сын мой! Ефраим, богов иноплеменных
Дерзнет почтить в местах их игом оскверненных!
Елиодор
Ты в том уверишься! взгляни, уж твой народ
Мной созванный сюда со всех сторон течет
И сей чертог толпой несметной окружает.
Саломия
Мой сын, ты говоришь, корону принимает?
Елиодор
Так, здесь ее и честь он примет от царя.
Саломия
Не верьте сим словам, о дети, о друзья!
Тень Ааронова его не постыдится
И чистою на нем тиара сохранится,
Иль как Елеазар пример преподал нам,
Уступит он ее одним лишь палачам.
Елиодор
Верь, скоро ты в словах моих не усумнишься,
Сама их истиной в сем месте убедишься,
В его покорности уверен государь.
Саломия
О, сына более мать знает, чем твой царь:
Мой сын хранить отцов святыню не престанет,
Он братьев, он меня, он бога не обманет,
Что Ефраим готов богам сим честь воздать,
Меня б вотще пришел сам царь твой уверять.
Как мыслишь ты, Нептал, ты, с ранних лет за братом
Летавший на врагов с губительным булатом?
(Зобулону)
И ты его делам дивившийся в боях,
Что он изменит нам, ты чувствуешь ли страх?
Нептал
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1823 или 1824
Примечания
Изд. 1934, с. 416. Осенью 1823 г. Н. И. Гнедич задумывал коллективный
перевод трагедии А. Гиро "Маккавеи" для Е. С. Семеновой. В переводе должны
были принять участие Дельвиг, М. Е. Лобанов, К. Ф. Рылеев, Е. А. Баратынский
и П. А. Плетнев. План остался неосуществленным; полностью закончен был
только перевод 2-го действия, сделанный Плетневым к 28 ноября 1823 г. (см.
его письмо Гнедичу в кн.: Из собрания автографов имп. Публичной
библиотеки. СПб., 1898, с. 33-34). Дельвиг по неизвестным причинам оставил
работу; Баратынский отказался в 1824 г.
СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ
Изд. 1934 - Дельвиг А. А. Полное собрание стихотворений / Ред. и
примеч. Б. Томашевского. Вступ. статьи И. Виноградова и Б. Томашевского. Л.,
1934. (Б-ка поэта, Большая серия).
В.Э. Вацуро
Страницы: (3)
Тем временем:
...
Он подставил конец короткой толстой сигары, которую он докурил, под
кран, включил на секунду холодную воду, подождал пока коричневый окурок
зашипел и умер, потом выбросил промокший остаток в мусорное ведро. Я положил
мешок на большой стол и сел, пожав плечами. Отец зажег газовую плиту под
кастрюлей с супом, посмотрел под крышку в нагревающуюся смесь и повернулся
посмотреть на меня.
В комнате на высоте плеча плавал слой серо-голубого дыма, и в нем была
большая волна, вероятно, это я поднял ее, когда прошел через двойные двери
веранды. Волна медленно поднималась между нами, а отец пристально смотрел на
меня. Я занервничал, посмотрел вниз, играя с рукояткой катапульты. Я
подумал, что отец выглядит озабоченным, но он был хорошим актером и возможно
это было как раз то, в чем он хотел меня убедить, поэтому в глубине души я
ему не поверил.
- Думаю, мне лучше тебе рассказать, - сказал он, но опять отвернулся,
взял деревянную ложку и стал помешивать суп. Я ждал. - Это Эрик.
И тогда я понял, что случилось. Он мог бы ничего больше не говорить. Из
сказанного им, можно было бы сделать вывод, будто мой сводный брат умер или
заболел, или что-то случилось с ним, но я знал - это было нечто, что сделал
Эрик, и только одно действие Эрика могло заставить моего отца выглядеть
озабоченным. Мой брат сбежал. Но вслух я ничего не сказал.
- Эрик убежал из госпиталя. Вот зачем Диггс приезжал. Они думают, он
направится сюда. Сними эти штуки со стола, я же тебе уже сто раз говорил, -
он попробовал суп, стоя спиной ко мне. Я подождал, пока он стал
поворачиваться и тогда снял катапульту, бинокль и лопатку со стола. Тем же
ровным тоном отец продолжил. - Ну, я не думаю, что ему удастся забраться так
далеко. Скорее всего, они поймают его через день-другой. Я просто поставить
тебя в известность. На случай, если кто-то узнает об этом и станет
трепаться. Достань тарелку.
Я подошел к шкафу и достал тарелку, потом опять сел, подогнув одну ногу
под себя...
ресурс Дельвиг Антон Антонович